Grooming habits


---
El truchimán dice: "¿y quién dice que la vida del gato es papa? Ya los quiero ver lamiéndose el culo después de ir al baño... ¿qué hice para heredar este atávico acicalamiento?"

Etiquetas: , , ,

Caprichos Paternales - 07 - Qué significa afecto?



---
Caprichos Paternales una guía contra padres golpeadores.

Etiquetas:

Zorrito - El Viagra del bosque


---
Zorrito se da un disgusto con una medicina del bosque que todo lo agranda...

Etiquetas:

Caprichos Paternales - 06 - La Impaciente


---
Caprichos Paternales una guía contra padres golpeadores.

Etiquetas:

Desperate chant for liberty


---
Truchimán dice: "Cómo pueden decir que esta miseria de canto es hermoso, cuando solo estoy gritando mi deseo de libertad". En japonés: "el pajarito es malena pal canto".

Etiquetas: , ,

Caprichos Paternales - 05 - La paciencia


---
Caprichos Paternales una guía contra padres golpeadores.

Etiquetas:

Vocabulario mapuche - Kodkod


Kodkod
Componentes: Kodkod, es una palabra con base reiterativa, muy común en idiomas distintos al español.
Significado: La guiña, huiña, gato colorado, especie de gato montés
Explicación: Al parecer, la voz kodkod dio origen a la palabra colocolo.

Etiquetas: , ,

Caprichos Paternales - 04 - La pedagogía


---
Caprichos Paternales una guía contra padres golpeadores.

Etiquetas:

Zorrito - El sauna

Etiquetas:

Caprichos Paternales - 03 - Me duele más a mí


---
Caprichos Paternales una guía contra padres golpeadores.

Etiquetas:

Vocabulario mapuche - Petu mongeleiñ


Petu mongeleiñ
Componentes: petu: adverbio "aún, todavía"; monge: raiz del verbo mongen "vivir"; -le: marca que indica que la acción se realiza en ese momento, estar vivo.
Significado: "Todavía existimos"
Explicación: El verbo "mongen" significa existir o vivir en mapudungun. No tiene el significado de español de vivir en un lugar, que se dice "mülen" (Mülen waria mew: vivo o estoy en la ciudad), sino un significado más de permanencia o existencia, o estar vivo. Otra palabra relacionada es Mongetun, "renacer" o "volver a vivir". Ver también itrofill mongen. Un artículo donde describen esta expresión.

Etiquetas: , ,

Caprichos Paternales - 02 - La decisión


---
Caprichos Paternales una guía contra padres golpeadores.

Etiquetas:

Firefox culpeo - opensource fireculpeo

Etiquetas:

Caprichos Paternales - 01 - Mamá parecía enojada


---
Caprichos Paternales una guía contra padres golpeadores.

Etiquetas:

Zorrito - más cercas en el Mapu


---

Etiquetas:

Vocabulario mapuche - Ayekafe


Ayekafe
Componentes: aye: [Raiz verbal] reir; -ka: marca de reiteración; -fe: marca de persona.
Significado: "persona que toca un instrumento musical"
Explicación: Ayekan, significa "hacer reir". Viene de ayen, que significa reir o risa, origen del nombre Ayelen (Estoy riendo).
Seguir leyendo

Etiquetas: , ,

Vocabulario Mapuche - wewaiñ


wewaiñ 

Componentes: wew: raiz del verbo "ganar, vencer"; -a: marca de futuro; -iñ: nosotros todos.
Significado: "venceremos"
Explicación: wewaiñ viene del verbo wewün, que smignifica vencer. El sustantivo wew significa victoria (Ver Marichi wew)

Etiquetas: , ,

Zorrito en: La Gallinita de Polerón Rojo o Capegallinita


---
Más caperucita y el zorro lobo...

Etiquetas:

Versión: La voz del Gran Espíritu

Se cuenta que en tiempos de los antiguos,
un Calapuya tuvo un extraño sueño,
tendido bajo un bosque de alisos,
cerca de la bifurcación del Río Santiam.
Seguir leyendo

Etiquetas: ,

Vocabulario mapuche - newen


Newen

Significado: "Fuerza"
Componenets: Newen es un sustantivo. El verbo tener fuerza o estar con fuerza es newentun.
Explicación: Newen significa fuerza o energía. Es un término muy recurrente en temas mapuche. Es un nombre propio de hombre. El documental de Elena Varela, presa y acusada por liderar una organización terrorista, se denominaba Newen Mapuche. También, de este término, viene el nombre de la central generadora de energía nehuenco, algo así como "Fuerza del agua".

Etiquetas: , ,

Zorrito en: El resfriado


---
No será la diabólica gripe porcina?
Hoy es 9 del 9 del 9...

Etiquetas:

Zorrito en: Las criadíllas mitológicas

---
Receta de criadillas a la milanesa, mmm!
Pero si es vegetariana, mejor aprenda sobre los tanuki japoneses.

Etiquetas:

Vocabulario mapuche - Chem ta tüfa?



Componentes: Chem: qué; ta: relacionador ; tüfa:esto (pronombre demonstrativo)
Significado: "Qué es esto?"
Explicación: La particula mapuche "ta" que muchas veces se une a otros pronombres y sustantivos (como en "tañi trewa" en vez de "ñi trewa": mi perro) tiene una historia particular de obscuridad para los estudiosos.

Augusta, un capuchino que confeccionó una gramática mapuche, la definió como una particula de "adorno, cuyo fin era hermosear el discurso". Recientemente, Fernando Zúñiga tampoco se aventura a una explicación mayor a pesar de su conocimiento contrastivo de varios idiomas. En la obra Descripción de la Lengua Mapuche de Tulio Cañumil, se dice:

13.4.1 Partícula ta: Esta partícula une palabras relacionándolas entre sí. Mapuche ta iñche: Yo soy Mapuche
Este uso al menos tiene en la oración presentada hoy.

En A grammar of Mapuche por Ineke Smeets, explican que ta, sería un pronombre anafórico para marcar un sustantivo que tanto el hablante como el oyente conocen desde el contexto.

(14) fey ta doktor
él el doctor
"él [es] el doctor" (i.e. el doctor del que hablábamos)

Etiquetas: , ,

Zorrito - El alfabetizado


---
hágase su propio libro mejor...

Etiquetas:

Vocabulario Mapuche - Lukutuwe

Lukutuwe  
Componentes: Luku: rodilla; -tu: verbalizador (arrodillarse); -we: lugar.
Significado: "El lugar donde se arrodilla"
Explicación: Como sale en wikipedia, Lukutuwe es un símbolo antropomorfo, que aparece en diseños textiles. De acuerdo a Sonia Montecino, la figura del lukutuwe es propia de la faja femenina, denominada trariwe, y representa un "personaje ritual asexuado, representación de los participantes de la gran rogativa, Nguillatún".

Etiquetas: , ,

Zorritos - Todavía hay sacrificios


---
"Señor Perez, su conciencia, la enterró en un ataúd; y no limpiaran sus manos, toda la lluvia del sur" -- Preguntas por Puerto Montt - Victor jara
Video en Youtube

Etiquetas:

Vocabulario mapuche - Marichi wew


Marichi wew
Componentes: Mari: numeral diez. -chi: particula que indica el número de veces. wew: (sustantivo) victoria, de wewün.
Literal: "Diez veces la victoria"
Explicación: Este concepto en mapudungun equivale a "siempre venceremos" en español, en la idea de que lago que se hace diez veces se hace muchas veces.

Etiquetas: , ,

Zorrito - La Capitale


---
Una carta de un león a otro...

Etiquetas: